16.2.06

Para que luego digan

Normalmente, soy el primero en reconocer y criticar el progresivo deterioro del lenguaje periodístico, sobre todo en la prensa deportiva, que últimamente nos regala faltas de ortografía hasta en los titulares (vi una gorda en Marca hace unas semanas, pero no pude tomar nota ni ver luego si estaba en la edición digital; da igual, hay más), amén de otros errores quizá aún menos perdonables al no estar la prisa del redactor como excusa.

El caso es que hoy me ha soprendido un artículo de As.com (firmado por la agencia Europa Press) sobre esa especie de lunático que preside el Deportivo Alavés, a quien el texto hace referencia llamándole babazorro. Desde luego, la palabra suena a algo malo, y así es, aunque no tanto como yo creía al leerla: según la R.A.E., babazorro es la forma despectiva de referirse a los habitantes de Álava. Vamos, como llamar cazurro a un leonés (en realidad no es lo mismo, pero sirve como ejemplo) o gabacho a un francés.

A ver si cunde el ejemplo y en vez de cazar gazapos en los periódicos nos dedicamos a ampliar vocabulario, que nunca viene mal.

No hay comentarios: